맛있는 일본어학원

오이시이 일본어학원
일어 공부방

~とたん/~か~ないかのうちに/~かと思ったら

by 오이시이 posted Dec 14, 2020

①~とたん(に) : ~하자마자
무언가를 하자마자 곧바로 예상하지 못했던 의외의 일이 일어난 상황.
<동사た형+とたん>

-ご飯を食べたとたん眠ってしまった。
 밥을 먹자마자 잠들어 버렸다.

-彼女は不合格通知を聞いたとたん泣いてしまった。
 그녀는 불합격통지를 듣자마자 울어버렸다.

-家に着いたとたん、雨がざあざあ降り始めた。
 집에 도착하자마자 비가 쫙쫙 내리기 시작했다.


②~か~ないかのうちに : ~하자마자
~와 동시에. 두 가지 일이 거의 동시에 일어난 경우로, 뒤에 의지나 명령표현은 사용하지 않음.
<동사 사전형/동사た형+동사ない형+ないかのうちに>

-ベッドに入るか入らないかのうちに眠ってしまった。
 침대에 들어가자 마자 잠들어 버렸다.

-話が終わったか終わらないかのうちに電話を切った。
 이야기가 끝나자마자 전화를 끊었다.

-新商品(しんしょうひん)は棚に並ぶか並ばないかのうちに完売(かんばい)した。
 신상품은 선반에 진열되자마자 다 팔렸다.


③~かと思ったら : ~한 듯 하더니 곧바로
어떤 행동, 상황이 끝나는 것과 거의 동시에 또 다른 일이 일어난 경우
<た+かと思ったら>

-雨が止んだかと思ったら、雪が降り出した。
 비가 그쳤나 싶더니 갑자기 눈이 내리기 시작했다.

-仕事が終わったかと思ったら、また上司(じょうし)に呼(よ)ばれた。
 일이 끝났나 했더니 또 상사에게 불려갔다.

-娘は帰ったかと思ったらいきなり泣き始めた。
 딸아이는 돌아오자마자 갑자기 울기 시작했다.


*~か~ないかのうちに&~とたん&~かと思ったら

세 표현 모두 '~하자마자'라고 번역되는 경우가 많고 비슷한 의미이지만 엄밀하게 구분하자면 두 가지 행동의 순서가 확실한지 아닌지의 차이가 있습니다.
ベッドに入るか入らないかのうちに는 잠이 든 것과 침대에 들어간 것 중 어느 것이 먼저였는지 확실하지 않지만 ベッドに入ったとたん은 침대에 들어간 다음에 곧바로 잠이 든 것을 말합니다. ~かと思ったら와 とたん은 둘 다 어떤 일이 일어난 다음에 또 다른 일이 생긴 상황이지만 とたん이 좀더 '갑작스러운'느낌이 강합니다.     


목록
Board Pagination Prev 1 ... 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 ... 1433 Next
/ 1433
© k2s0o1d8e1s0i1g0n. ALL RIGHTS RESERVED.